Jogadores e Idiomas…

Quando você começa a se tornar destaque no meio esportivo mundial, saber um idioma a mais é fundamental.

Após o Jogo entre Senegal e Angola, válido pela Copa Africana de nações 2008, o jogador Zé Kalanga (se não foi ele foi o Manucho) foi entrevistado. Porém, não havia um repórter que falasse português, todos somente falando no máximo a língua inglesa. O jogador, meio que com cara de perdido, somente fala “não falo inglês, não falo inglês!”

De fato foi uma falha ‘pequena’ na organização no que se refere a imprensa e intérpretes… coisa que bem que os patrocinadores poderiam dar uma força.

E, enquanto tem gente que não fala inglês por não saber, tem gente que não fala por não querer mesmo. Como Sebastién Chabal, Número 8 da equipe francesa de rugby, o ‘baixinho’ fez questão de falar somente o francês por estar em sua terra natal:

P.S. Falando em Copa Africana de Nações, futebol, etc, Recomendo a leitura deste texto aqui!

Músicas

Não entendo como ainda não fiz um tópico deste… Estava até demorando… Comentarei alguns artistas que ouvi muito essa semana. Alguns provavelmente não aparecerão no last.fm, principalmente porque ouço mais musica através do meu canivete da nokia do que no computador de casa…

Tcheka1) Tcheka - Uma certa tarde estava zapeando pela tv até que eu vejo um cara tocando no violão e um percussionista, uma música muito boa, que lembrava e muito a música brasileira. E eu prestei atenção a todo momento para ver se falava o nome do artista. Mesmo achando estranho o nome, corri pro pc e pedi para o oráculo mais informações. Manuel Lopes Andrade, é um músico cabo-verdiano, que canta suas músicas no dialeto local, que é uma mistura de idiomas do continente africano com o português, o que faz um distraído imaginar que é apenas um portugês com um sotaque muito carregado. E, mesmo sendo uma incógnita aqui no Brasil, ele tem uma certa ligação com nosso país. Seu último cd, Lonji, teve a produção de ninguém mais ninguém menos que Lenine! A música Kalaboco, do cd Argui(2003) é uma das que eu mais ouço.

The Gathering2) The Gathering - Não lembro o porque exatamente, eu e uma amiga minha começamos a conversar sobre umas bandas que ela gostava e ela foi falando desta. E eis que comecei a torcer o nariz, afinal, é mais uma bandinha a la naiteuíshe da vida, deve ser um saco, blá, blá blá. Até que ela foi me mostrando umas músicas, e achei bem diferente do som da banda finlandesa. Me lembrou uma série de outras bandas, e recomendo sem medo o cd Souvenirs(2003) e a música de mesmo nome.

Hermeto3) Hermeto Pascoal - A versão mais velha de Richard Stallman? A versão Brasileira de Lemmy? (afinal, alguém ja viu o Lemmy e o Hermeto com, sei lá 20 anos?) Diria que ele é um dos caras mais criativos da música nacional. Consegue tirar música de tudo, e ainda tem uma criatividade imensa em suas músicas. O conheço mais de apresentações, mas conheço o CD Cérebro Magnético (1980) que tem uma das músicas que mais combinam com seu nome: Correu tanto que sumiu.

Berri Txarrak4) Berri Txarrak - Eis que um dia resolvi tentar aprender basco (coisa que ainda está na minha lista de objetivos) , idioma falado em parte da Espanha e França (Região conhecida como País Basco, que certos grupos não lá muito dóceis lutam pela independencia) e resolvi procurar por algumas bandas que cantassem neste idioma: E descubro esta. Uma banda que achei bem ‘camaleônica’, que muda bastante a cada CD, o que pra mim, é ótimo (mas pra boa parte das pessoas, é um desastre). O Libre©(2003) tem até, na música Denak ez du balio, participação de Tim McIlrath, do Rise Against.

Amanhã é dia de murphy

Amanhã, é segunda feira, dia conhecido por minha pessoa como dia de murphy. Para tirar o foco de tal pessimismo, resolvi ver algumas notícias, digamos nonsense, para ver que “podia ser pior, acredite”. Por exemplo, podia fazer algo digno de uma premiação simpática e singela

Darwin

Como de ladrões que, devido a tal comprovação de lucidez e inteligência, merecem algum prêmio, ao roubarem um saco de pães achando que era dinheiro… Convenhamos, tal ato de sensatez e esperteza bem que merece um prêmio…

Ou da atrapalhada dos responsáveis pela lista telefônica de uma região dos Estados Unidos, que trocaram o número de uma prefeitura por um serviço de disque-sexo … Se bem que, dependendo da prefeitura e da gestão, não foi um engano tão grave, já que as vezes, na prefeitura acontecem baixarias mais censuráveis…

Ou da senhora, que ao ver um filme com tubarões, e liga para a guarda costeira da Escócia

E que segunda, mesmo com o seu estigma, eu não faça algo deste naipe

A odisséia Luso-Santista futebolística (ou Underground Soccer rules!)

Era um dia nublado de 19 de Janeiro de 2008, e resolvo consertar o visor do  meu telefone (sim, aquele lá que quebrou), para depois me arrumar para a missão do dia: registrar a estréia da Burrinha no campeonato paulista A-2.

Coloco minha camisa do Partizan, arrumo minhas coisas e vou para o ponto de ônibus. Garoa leve, nada que possa atrapalhar. Até que ela aumenta. E aumenta. E começa a prometer uma tempestade das brabas. Fico uma hora no ponto de ônibus, esperando o bendito e pensando se desisto ou não de ir. Quando desisto e me preparo para voltar pra casa, o ônibus aparece, o que me fez correr de volta para o ponto.

Trajeto tranquilo, chego no Ulrico Mursa uns 20 minutos atrasado, onde a Portuguesa Santista estava jogando contra o XV de Jaú.

Ingresso do Jogo!

A chuva continuava. Não como a que estava prometendo, era uma chuva bem tímida. Ao contrário da torcida local, um tanto quanto animada, e os que estavam atrás do goleiro do time visitante, muito educados e de uma cortesia indescritível, principalmente quando a mãe do atleta era citada.

Obviamente o Juiz não foi esquecido. Sua brandeza ao apitar e ao reagir as faltas fez com que os torcedores gritassem nomes impúblicáveis neste blog.

Escanteio pra lá, falta pra cá, lances dignos de luta greco-romana ali, xingamentos ao goleiro aqui, e gol! 1 a zero burrinha, com um gol de caconde, que foi apelidado por um torcedor de Vagnernov, possivelmente se referindo ao Vagner Love, já que Caconde era um tanto quanto parecido com o astro do CSKA.

Final de primeiro tempo, o som do estádio tocando Catedral (sim, aquela musica que Tanita Tikaram, Renato Russo, Zélia Duncan e Leandro  já tocaram), na versão da Zélia, música totalmente ‘tuuudo a ver’ com a partida, não? E sim, presenciei o gandula do jogo falando que ele recebe QUARENTA REAIS por partida. Levando em conta jogo + intervalo… 20 reais a hora!!! Você acompanha o jogo, se diverte com a torcida, tem contato com tudo isso e ainda ganha! Acho que vou mudar minha pós para um MBA em Gestão de Reposição Moderna Esportiva de Bolas, será que existe?

E começa o segundo tempo, com campo totalmente encharcado,  laterais escorregando a todo momento, alguns se machucam, médicos aparecem, médicos correm… e médicos brigam! Em um determinado momento da partida parte do público presente sai correndo em direção ao campo para ver o que estava acontecendo, e quando chego lá, sim… uma briga de médicos das duas equipes, mas como cheguei tarde, a turma do deixa-disso já tinha feito o serviço e as coisas estavam acalmando.

Final de jogo! 1 x 0 pra burrinha, com gol de Caconde, e como destaque da partida… Capone! Para quem não sabe, ele foi jogador do Grêmio em sua lamentável campanha de 2004, suspeito de ter participado do episódio da poltrona 36.

E minha conclusão: Vila Belmiro que nada, o templo do futebol santista está na Pinheiro Machado 240!!!

Fast Translations - O perigo de traduzir sem saber

Lá pra meados de 2002, no ensino médio, meus colegas metidos a malandrinhos, sempre queriam fazer o trabalho de inglês - geralmente uma tradução de um texto -  usando os tradutores automáticos - na época babelfish era febre absoluta.

E quando eu via o resultado de mer “fantástico” que estes tradutores traziam, eu imaginava que não poderia haver um ser vivo na face da terra capaz de usar e PUBLICAR AQUELE RESULTADO, principalmente pela internet.

Sim, como eu sou inocente, muito.

Porque semana passada eu me deparo com este site:

Fast Site

Aparentemente, você crê estar vendo apenas um site construído às pressas, e um site antigo de uma equipe de futebol profissional.

Mas não é só isso, tem mais! O uso dos…

tradutores.

Um exemplo em português:

O FAST POSSUI A QUARTA TORCIDA DE MANAUS EM NÚMEROS ABSOLUTOS, JÃ? FOI A TERCEIRA DEPOIS DE NACIONAL E RIO NEGRO, MAS, NOS ÚLTIMOS ANOS PERDEU “TERRENO” PARA O SÃO RAIMUNDO.

E o mesmo em inglês:

FAST POSSESSES TWISTED WEDNESDAY OF MANAUS IN ABSOLUTE NUMBERS, IT WAS ALREADY THE THIRD AFTER NATIONAL AND BLACK RIVER, BUT, IN THE LAST YEARS IT LOST ” LAND ” FOR SÃO RAIMUNDO.

E tem muito mais, já que esses tradutores fazem a merd o serviço completo!

O pessoal tem que entender que essa coisa de tradutor JAMAIS deve ser usada dessa forma! E penso… ainda bem que este deve ser o único caso…

Sim, Realmente, eu sou inocente.

Vejo este post do meio bit falando sobre mais coisas fantásticas, e sobre a inocência do pessoal em acreditar que o texto REALMENTE sairá traduzido e legível.

Se a tendência é piorar, tenho medo, muito medo.

Theme Brought to you by Directory Journal and Elegant Directory